香港真是奇葩所在
当哈利遇到莎莉,这部电影是梅格瑞恩主演的,1989年的老电影但是香港的译名居然叫90男欢女爱
这他妈谁翻译的,是吃屎了吗?
还不如叫90男女做爱
法克,真是垃圾中的战斗机
当哈利遇见莎莉,西雅图未眠夜,电子情书,土拨鼠日,诺丁山
过去真有那么多经典的爱情片
现在可没有那种感觉的老电影了,真是奇怪 过了谈情说爱的年纪 香港的电影译名一般都很接地气,什么威龙龙虎之类 煎蛋 发表于 2021-1-16 06:02
香港的电影译名一般都很接地气,什么威龙龙虎之类
它不会懂的, 香港一般喜欢用4字成语,大部分译名还是不错的。
反而台湾的经常比较另类
{:1_115:} 直说喜欢梅格瑞恩就行 刺激1995,了解一下{:1_129:}
页:
[1]